Nhận định

Bộ Y tế: Hải sản xa bờ 4 tỉnh miền Trung an toàn

字号+ 作者:NEWS 来源:Thế giới 2025-03-31 17:05:23 我要评论(0)

-Trong 9 ngày lấy mẫu,ộYtếHảisảnxabờtỉnhmiềnTrungantoàket quả bong da kết quả xét nghiệm gần 100 mẫuket quả bong daket quả bong da、、

- Trong 9 ngày lấy mẫu,ộYtếHảisảnxabờtỉnhmiềnTrungantoàket quả bong da kết quả xét nghiệm gần 100 mẫu hải sản tươi sống tại 4 tỉnh miền Trung đều an toàn.

Chiều nay, ông Nguyễn Hùng Long, Phó Cục trưởng Cục An toàn thực phẩm, Bộ Y tế cho biết, trong 9 ngày (từ 28/4 - 6/5), Cục đã phối hợp với Viện Kiểm nghiệm ATVSTP quốc gia xét nghiệm 97 mẫu hải sản tươi sống và 42 mẫu nước, rau tại 4 tỉnh miền Trung gồm Hà Tĩnh, Quảng Bình, Quảng Trị, Thừa Thiên - Huế.

{ keywords}
Bộ Y tế cho biết, các mẫu hải sản tại 4 tỉnh miền Trung đều an toàn. Ảnh: Quang Thành

Kết quả, cả 97 mẫu hải sản tươi sống (hầu hết đánh bắt xa bờ) đều đạt chỉ số an toàn. Các mẫu rau và nước đều nằm trong ngưỡng cho phép.

Ông Long cho biết, hiện Bộ Y tế đã có 4 tổ công tác thường trực tại 4 tỉnh nói trên để giám sát việc sử dụng thực phẩm trên địa bàn, đặc biệt là hải sản, nhằm ngăn ngừa việc sử dụng, kinh doanh hải sản chết không rõ nguyên nhân.

Hàng ngày, các tổ công tác vẫn thực hiện lấy mẫu hải sản tươi sống 2 lần vào sáng, tối để gửi ra Viện kiểm nghiệm ATVSTP quốc gia xét nghiệm xác định độc tố. Kết quả xét nghiệm sẽ có ngay vào ngày hôm sau để kịp thời cảnh báo người dân.

Chiều 10/5, Sở Y tế Hà Tĩnh cho biết, các mẫu hải sản được thu thập từ ngày 5-7/5 tại các vùng biển trên địa bàn Hà Tĩnh không có độc tố, hàm lượng kim loại nặng trong tất cả các mẫu đều nằm trong ngưỡng cho phép.

Theo đó, kết quả quan trắc gồm 2 mẫu cá hồng và cá trích tại phường Kỳ Nam, thị xã Kỳ Anh; 1 mẫu mực tươi tại gò cá xã Thạch Hải, huyện Thạch Hà; 4 mẫu cá các loại tại gò cá xã Thạch Kim, Lộc Hà; 3 mẫu sứa biển tại chợ Ươm và chợ TP Hà Tĩnh; 1 mẫu cá ong tại Kỳ Lợi, Kỳ Anh, 1 mẫu cá đuối tại Cẩm Nhượng, Cẩm Xuyên; 2 mẫu mực tại Thạch Kim, Lộc Hà, 1 mẫu sứa tại Kỳ Khang, Kỳ Anh.

Kết quả kiểm nghiệm cho thấy: Không phát hiện hàm lượng xyanua, phenol trong tất cả các mẫu; Hàm lượng kim loại nặng trong tất cả các mẫu đều nằm trong ngưỡng cho phép.

Ngày 10/5, Đoàn kiểm tra liên ngành do Sở Y tế Hà Tĩnh chủ trì tiếp tục lấy 4 mẫu cá tại các huyện Kỳ Anh, Cẩm Xuyên, Lộc Hà, Nghi Xuân (trong đó có 3 mẫu cá lấy tại các thuyền đánh bắt từ biển và 1 mẫu cá nuôi bằng nước biển) gửi về Viện Kiểm nghiệm An toàn thực phẩm quốc gia kiểm tra độc chất trong thủy sản.

Lê Minh


T.Hạnh

Bộ trưởng đội mũ cối đến cảng cá nghe tâm tư ngư dân

1.本站遵循行业规范,任何转载的稿件都会明确标注作者和来源;2.本站的原创文章,请转载时务必注明文章作者和来源,不尊重原创的行为我们将追究责任;3.作者投稿可能会经我们编辑修改或补充。

相关文章
网友点评
精彩导读
Bắt đầu từ những năm 2000 đến nay, từ điển điện tử và các ứng dụng dịch ngôn ngữ đã luôn được các nhà phát triển chú trọng nâng cấp, bổ sung, khiến các dịch vụ này ngày càng tiên tiến, hiện đại hơn.

Tới thời điểm hiện tại thì chỉ độc nhất mộtứng dụng dịch ngôn ngữ nổi tiếng và phổ biến mà ai cũng có thể kể đến, đó chính là Google Translate. Vào năm 2016, ứng dụng này đã cho ra mắt một hệ thống riêng để dịch toàn bộ cả câu cùng một lúc, thay vì dịch từng từ theo đoạn.

Nghe chừng công nghệ này có vẻ khá tiên tiến, thế nhưng điều này cũng không thể khiến cho Google Translate trở nên hoàn hảo được! Bằng chứng là đã có rất nhiều ứng dụng này "thất bại" trong công việc duy nhất mà mình được giao cho. Dưới đây là 4 trường hợp cụ thể:

Google Translate bị 2 từ tiếng Nhật "えぐ" "quay như chong chóng"

Trường hợp đầu tiên chắc chắn sẽ khiến chúng ta phì cười vì sự "ngây thơ" của ứng dụng Google Translate. Cụ thể là đối với 2 từ "えぐ" trong tiếng Nhật. Không biết cụm từ này có nghĩa là gì, thế nhưng khi đưa vào Google Translate thì ứng dụng này lại cho ra kết quả dịch khá "kì cục".

Có thể thấy ngay khi chúng ta đưa từ "えぐ" vào khung dịch, đầu tiên Google Translate sẽ cho ra kết quả là từ "Trở lại". Nhưng đừng vội mừng, hãy thử thêm một từ "えぐ" vào nữa xem sao. Và ngạc nhiên chưa! Thế là cụm từ "えぐえぐ" lại trở thành "Hối hận". Và cứ thế, bạn hãy thử thêm vài lần 2 từ tiếng Nhật kia để xem sự "kì diệu" của Google Translate xem nhé!

Chúng ta sẽ có kết quả là các từ như "Sản xuất sinh thái", "Thứ tư Eggpling", "Bữa sáng ngon", "DECEARING EGG" và thậm chí là "Ăn sáng ngon vào buổi tối sớm", ứng dụng này cũng không quên lôi cả hãng hàng không Eastern Airlines và "Ngôn ngữ học Đông Âu" vào kết quả dịch của mình... Chuyện gì đã xảy ra với Google Translate và từ "えぐ" vậy?

Google Translate cũng biết làm thơ

Trường hợp này lại là một thất bại của Google Translate với các từ tiếng Nhật. Chúng ta sẽ có các cụm từ tiếng Nhật tăng dần từ trên xuống dưới, khi nhập vào để dịch sẽ thấy Google Translate bắt đầu cho ra những bài thơ thứ thiệt. Trong trường hợp này chúng ta nên để kết quả là Tiếng Anh thì sẽ hiểu rõ ý nghĩa các bài thơ của Google Translate hơn.

Một bài thơ thứ thiệt của Google Translate

Bài thơ về nỗi đau (pain) nhìn qua cũng hợp lý đấy chứ!

Ra đi hay ở lại đây hả nhà thơ Google Translate ơi?

Đây là một vài từ mà bạn có thể thử nghiệm ngay với Google Translate: が, か, ま.

Google Translate chịu thua với bảng chữ cái Tiếng Việt

Không chỉ tiếng Nhật mà ngay bảng chữ cái nói chung và nguyên âm tiếng Việt nói riêng cũng gây không ít khó dễ cho Google Translate. Cụ thể, khi người dùng nhập nhiều ký tự nguyên âm không theo trình tự nào và cũng chẳng có nghĩa gì để dịch sang tiếng Anh, kết quả sẽ cho ra những câu cú vô cùng... chính xác, nói về tài chính, kinh tế, luật sở hữu trí tuệ và rất nhiều thứ khác. Thật kỳ lạ phải không nào?

Một đống nguyên âm tiếng Việt đã khiến Google dịch ra hẳn một câu nói về tài chính và đầu tư tại Việt Nam

rủi vo và tiềm năng của quyền sở hữu đã được mô tả lại trong phần sau của bản tiêu chuẩn đã sử đổi này

Người mà là nạn nhân thì sẽ là nạn nhân ? Đúng là cạn lời với Google Translate!

Ngoài những lỗi trên, bạn còn phát hiện thêm những sự cố nào của Google Translate nữa không? Nếu có thì hãy chia sẻ ngay với chúng tôi nhé!

Theo GenK

" alt="Xem Google Translate 'giơ tay đầu hàng' trước Tiếng Nhật và Tiếng Việt như thế nào" width="90" height="59"/>

Xem Google Translate 'giơ tay đầu hàng' trước Tiếng Nhật và Tiếng Việt như thế nào